Tuesday, October 18, 2011

lequel,à + lequel,de + lequel (RELATIVE ADJECTIVE)

Lequel is usually a pronoun, but it can also be a relative adjective. Relative adjectives are placed in front of nouns to indicate a link between that noun and an antecedent (the same noun previously stated or implied)

The basic French relative adjective, lequel, has to agree in gender and number with the noun it modifies. In addition, it contracts with the prepositions à and de



Clarification:

Q. What's the difference between lequel as a relative adjective and lequel as a relative pronoun?

A. The same as the difference between any adjective and pronoun:

The relative adjective precedes a noun: laquelle somme sera...

The relative pronoun replaces a noun: - Avez-vous la clé ? - Laquelle ?


http://french.about.com/od/grammar/a/lequel_2.htm


  • Like its English counterpart, a French relative pronoun links a dependent or relative clause to a main clause. 

since  relative pronouns may replace a subject, direct object, indirect object, or preposition,
the French relative pronouns que, qui, lequel, dont, and où.

qui means "who" and que means "that" or "what."
The choice between qui and que as a relative pronoun has nothing to do with the meaning in English, and everything to do with how the word is used


Que replaces the direct object (person or thing) in the dependent clause.
    J'ai acheté le livre. Ma sœur l'a écrit. > J'ai acheté le livre que ma sœur a écrit.
    I bought the book (that) my sister wrote.


Qui replaces the subject (person or thing) in the dependent clause.
Je cherche l'artiste. Il étudie à Paris. > Je cherche l'artiste qui étudie à Paris.
I'm looking for the artist (who is) studying in Paris.


Qui also replaces an indirect object referring to a person* after a preposition,** including prepositions which are required after a given verb or expression.
Je vois une dame. Je travaille avec cette dame.
Je vois une dame avec qui je travaille

Lequel
Lequel or one of its variations replaces an indirect object referring to a thing*
Le livre dans lequel j'ai écrit mon nom... / The book in which I wrote my name.
La ville à laquelle je songe... / The town about which I'm dreaming.

dont vs duquel
How do you know whether to use dont or duquel? You need dont when the preposition is de by itself. You need duquel when de is part of a prepositional phrase, such as près de, à côté de, en face de, etc.

Dont
Dont replaces any person or thing after de:

    Où est le reçu? J'ai besoin du reçu. > Où est le reçu dont j'ai besoin?
    Where is the receipt (that) I need?

Dont can indicate possession:
    Voici l'homme. J'ai trouvé la valise de cet homme. > Voici l'homme dont j'ai trouvé la valise.
    That's the man whose suitcase I found.

Il a écrit trois livres. Deux de ses livres sont des best-sellers. > Il a écrit trois livres, dont deux sont des best-sellers.
He has written three books, two of which are best sellers.



You probably already know that as an interrogative pronoun, où means "where," and that it often means "where" as a relative pronoun as well:

    La boulangerie où j'ai travaillé est à côté de la banque.
    The bakery where I worked is next to the bank. (The bakery [that] I worked at...)

Où can also be used after prepositions.
    Le pays d'où il vient...
    The country (where) he's from..

quand vs où
But as a relative pronoun, où has an additional meaning - it refers to the moment in time something happened: "when." This can be tricky, as French students tend to want to use the interrogative quand here. You can't, because quand is not a relative pronoun. You must use the relative pronoun où

Le moment où nous sommes arrivés...
The moment (that) we arrived.

https://www.thoughtco.com/french-relative-pronouns-1368937

lequel,à + lequel,de + lequel (PRONOUN)

1) Interrogative pronoun: Lequel replaces quel + noun.

Je veux la pomme là-bas. > Laquelle ?
I want the apple over there. > Which one?

je veux le livre là-bas > Lequelle ?
I want the book out there> which one?

Quel livre veux-tu ? > Lequel veux-tu ?
Which book do you want? > Which one do you want?

Je pense à mon frère. > Auquel penses-tu ? [À quel frère...]
I'm thinking about my brother. > Which one are you thinking about?



2) Relative pronoun: Lequel replaces an inanimate object of a preposition. (If the object of the preposition is a person, use qui.)

Le livre dans lequel j'ai écrit...
The book in which I wrote...

La ville à laquelle je songe...
The town about which I'm dreaming...

Le cinéma près duquel j'ai mangé...
The theater near which I ate... / The theater I ate near...


  • Lequel, which usually means which

Lequel has four basic forms, because it has to agree in gender and number with the noun it replaces.
In addition, lequel has several contracted forms - like the definite articles le and les, lequel contracts with the prepositions à and de.

Lequel is usually either an interrogative pronoun or a relative pronoun.

1) Interrogative pronoun: Lequel replaces quel + noun.

Quel livre veux-tu ? > Lequel veux-tu ?
Which book do you want? > Which one do you want?

Je veux la pomme là-bas. > Laquelle ?
I want the apple over there. > Which one?

Je pense à mon frère. > Auquel penses-tu ? [À quel frère...]
I'm thinking about my brother. > Which one are you thinking about?

2) Relative pronoun: Lequel replaces an inanimate object of a preposition. (If the object of the preposition is a person, use qui.)

  Le livre dans lequel j'ai écrit...
   The book in which I wrote.

La ville à laquelle je songe...
The town about which I'm dreaming..



Lequel is usually a pronoun, but it can also be a relative adjective. Relative adjectives are placed in front of nouns to indicate a link between that noun and an antecedent (the same noun previously stated or implied). In both English and French, relative adjectives are used mainly in legal, administrative, or other highly-formal language

Il y a cinq témoins, lesquels témoins vont arriver demain.
There are five witnesses, which witnesses will arrive tomorrow.
https://www.thoughtco.com/french-pronoun-lequel-1368874

lequel,à + lequel,de + lequel

  • Lequel, which usually means which
  • Lequel has four basic forms, because it has to agree in gender and number with the noun it replaces.
  • lequel has several contracted forms - like the definite articles le and les, lequel contracts with the prepositions à and de
  • C'est un film à la fin duquel tout le monde pleure.It's a film at the end where everyone is crying.
  • Leur maison ,près de laquelle coule la Marne, est un peu humide.Their house, near which flows the Marne, is a little wet
  • La cheminée, au-dessus de laquelle est posée la statuette, est très ancienne.The fireplace, above which is placed the statue is very old.


http://french.about.com/od/grammar/a/lequel.htm
http://www.tolearnfrench.com/cgi2/myexam/voir2r.php?id=56380


SingularPlural

Masculine FeminineMasculine Feminine
Formslequellaquellelesquelslesquelles
à + lequelauquelà laquelleauxquelsauxquelles
de + lequel duquelde laquelle desquelsdesquelles

Monday, October 17, 2011

ne without pas

it does not make the subordinate clause negative (negated).It is used in situations where the main clause has a negative (either negative-bad or negative-negated) meaning, such as expressions of fear, warning, doubt, and negation.
http://french.about.com/od/grammar/a/negation_form_2.htm


Elle a peur qu'il ne soit malade. She's afraid that he is sick.

ne...jamais

Nous ne le voyons jamais.We never see him.

ne,,,plus

je n'ai plus d'argent.I don't have any more money.

subordinating conjunctions

  1. ainsi que just as, so as.along with.Je souhaiterais visiter la région et je me demandais si vous pourriez m'indiquer les endroits les plus intéressants ainsi que quelques bonnes adresses de restaurant.Toutes mes cartes d'identité et de crédit se trouvaient dedans ainsi que quelques photos et un peu d'argent liquide

  2. alors que while, whereas. au moment où
    Il est arrivé alors que nous partions.He arrived as we were leaving.
    pour marquer l'opposition.Elle est entrée alors que c'est interdit.she's entered while it is forbidden.
  3. à mesure que as (progressively)
  4. après que after, when
  5. à supposer que* assuming that
  6. au cas où in case
  7. aussitôt que as soon as:(=dès que). Immédiatement après: Nous partirons aussitôt que tu seras prêt
  8. dans l'hypothèse où in the event that
  9. de même que just as
  10. depuis que since
  11. dès que as soon as:En revanche, nous y arrivons beaucoup moins bien dès que les gens masquent ou dissimulent leurs émotions
  12. parce que because
  13. pendant que while
  14. quand bien même even though/if
  15. sitôt que as soon as
  16. tandis que .pendant que / en même temps que. while, whereas.J'aime le jazz, tandis qu'il préfère le rock
  17. tant que as long as
  18. vu que seeing as/that


**These conjunctions require the subjunctive and ne explétif.

  1. à moins que** unless
  2. sans que** without
  3. de peur que** for fear that
  4. de crainte que** for fear that
  5. avant que** before
  6. Avant même que.Even before
    Avant même que j'aie posté la lettre, tu me donnes la réponse
    Even before I posted the letter....(literary version)
    'Before I even posted the letter....(more colloquial)



*These conjunctions must be followed by the subjunctive.

  1. quoi que* whatever, no matter what
  2. supposé que* supposing
  3. pour que* so that.
    Marque le but.Il a agrandi l'image pour que tout le monde se reconnaisse (afin que). Marque la conséquence.Les preuves sont assez nombreuses pour que la juge le convoque
  4. afin de .so that (pour que) .Appelle-moi afin que je puisse t'expliquer.Craignez Allah, donc, ô gens intelligents, afin que vous réussissiez
  5. pourvu que* provided that
  6. en admettant que* assuming that
  7. en attendant que* while, until
  8. encore que* even though
  9. jusqu'à ce que* until
  10. de sorte que* so that, in such a way that
  11. de façon que* in such a way that
  12. de manière que* so that
  13. bien que* although

** adverbs that I collect.
  • À défaut de =en l'absence de=in the absence of.
À défaut de vêtement chaud, j'ai mis deux pulls .
À défaut de viande, je prendrai du poisson.
  • à l'egard de qch. regarding, with respect to
à l'egard des sujets qui l'entourent
  • au cours de.in the course of, during;
au cours de journée/saison in the course of the day/season;
  • au sein de .within, inside.
au sein de relations interpersonnelles.within interpersonal relations
  • à la fois.both.at the same time.
porter trois valises à la fois.to carry three suitcases at the same time.
Elle est à la fois intelligente et travailleuse.she's both clever and hardworking
  • aussitot.adverb(immédiatement) immediately, straight away.
aussitot après ton départ.straight after you left;
  • En fait (actually)
En fait, tout notre corps peut nous trahir.
  • beaucoup moins bien (much worse)
    En revanche, nous y arrivons beaucoup moins bien dès que les gens masquent ou dissimulent leurs émotions
  • à l’insu de.without knowingalas.unfortunately
    helas non! unfortunately not!
  • sinon.(autrement) otherwise, or else;
    arrete! sinon je crie .stop otherwise I ll cry
  • si bien que (par conséquent) so
  • voire.or even, not to say.
    Vos personnages sont souvent perdus voire écrasés dans un monde impitoyable
  • Grâce à .thanks to
    Grâce à un système de surveillance nouveau, les autorités américaines prétendent pouvoir détecter un individu ayant des intentions hostiles.
  • proche de .nearby,close
    proche d'un vignoble prestigieux
  • par avance.in advance
    j'avais su par avance les consequences
  • contrebas.(down) below
  • tant bien que mal .as best one can
    tant bien que mal je m'accrochai a l'arete du toit
  • par-dessus.over,above
    passai une jambe par-dessus le faite de la maison
  • tout à l'heure.very soon
  • voilà que.the next thing
    et voila qu'une voiture arrive. and the next thing was a car arrived;
    voile qu' il se met à rire.all of a sudden he started laughing;
    et voila qu'elle refuse. and then she had to go and refuse
  • jusqu'alors adv (jusqu'à maintenant) hitherto,up this time
    jusqu'alors Dickie avait toujours dit
  • par la suite .thereafter
    il avait essaye de se faire pardonner par la suite en allant chercher de la grace pour eux
  • pour ainsi que
  • pour ainsi dire so to speak
  • pour ainsi dire as it were
  • pour ainsi dire in a manner of speaking
  • afin + inf .dans le but de .in order to do, so as to do;
    Nous arriverons tôt afin de vous voir.We will arrive early tin order to see you
  • avant de faire . before doing
  • quiconque.whoever, anyone who
    quiconque m'aurait vue aurait cru que j'allais m'endormir
  • en dépit de.in spite of, in the face of,regardless,despite
    en depit des vetements simplets qu'elle portait...
  • aussi bien que adv as well as
  • aussi longtemps que.conj.as long as, while
  • aussi.indique l'égalité
  • être aussi grand que qqn.to be as large as someone
  • aussi vite que possible.as soon as possible
    Tu le sais aussi bien que moi.You know as well as me.
  • aussi.à ce point, tellement, tant
    Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau.I've never seen anything so beautiful
  • aussi.également
    Elle aussi sera là.She also will be there.
    Il parle aussi anglais.He also speaks English.
  • au lieu de .instead of
    Au lieu de dominer les médias, les sondages doivent les aider
  • par rapport à.compared with, in relation to, in comparison to
    La valeur du taux de reference du dernier trimestre,auquel votre pret est reference, a augmente par rapport a celle de la periode trimestrielle correspondante de l'an passe
  • apres quoi .after which,after that
    Achete les billets, apres quoi nous chercherons nos places
  • en outre.furthermore,besides,moreover,also
    Il est en outre procédé à une mise à jour de ces inventaires
  • néanmoins.nevertheless nonetheless
    J'ai peur, mais je vais néanmoins le faire. - I'm afraid, but I'll do it nevertheless
  • a temps .in time, timely, on time
    je suis redescendue a temps pour voir Chiyo donner quelque chose
  • entre-temps. Meantime meanwhile adv
    entre-temps, tatie l'avait rejointe sur le palier
  • pendant que.Indique que l'action de la subordonnée se déroule dans le même temps que celle de la principale
    Pendant que je serai à la boucherie, vous irez à la boulangerie (tandis que).
  • pendant.prép. pendant.Durant une certaine période de temps:
    Pendant les vacances, ils ont visité plusieurs châteaux (= au cours de).
    Elle a dormi pendant le film. (Pendant ce temps, au même moment.)
  • pendant.adv.Indique une durée révolue:
    Il n'a rien dit, ni avant, ni pendant, ni après.
  • quasi.Presque; à peu près
    Un silence quasi religieux.
    l'agriculture a été quasi autonome sur le plan énergétique
  • Puisque.Marque une relation de cause lorsque la raison est connue ou évidente:(attendu que, étant donné que, vu que)
    Puisqu'il y a des travaux sur l'autoroute, nous prendrons la nationale.Since there are works on the highway, we will take the national
  • Au fur et à mesure que (as)
    Au fur et à mesure que la mondialisation continue à progresser grâce aux moyens de communication et de transport.as globalization continues to grow thanks to the means of communication and transportation
  • de sorte que.(Suivi de l'ind.). Indique la conséquence réalisée (on peut aussi dire de telle sorte que)
    Il a l'habitude de mentir, de sorte que cette fois-ci personne n'a voulu le croire (si bien que). He used to lie, so this time no one wanted to believe (so that).
  • Au regard de, par rapport à
    Au regard de la loi, vous êtes coupable
    au regard du chômage .with regard to unemployment;
    au regard de la loi .in the eyes of the law.
  • en raison de.à cause de.
  • en raison de owing to
  • en raison de by reason of
  • en raison de in consequence of
    En raison des travaux, la circulation est interrompue.
  • En attendant.pendant ce temps
    En attendant, tu peux habiter chez moi
  • en mesure de, en position de. in a position to
    Nous ne sommes pas en mesure de le réparer.
  • autant de.autant d'énergie/ autant d'argent so much energy/money
  • autant de cadeaux/autant de gens so many presents/people;
  • même jusqu'à
    On pourrait aller même jusqu’à dire. One could even go so far as to say
    certains vont même jusqu'à arrêter de fumer.some go even so fas as to stop to smoke.
  • à propos des.about
  • étant donné que.(conj)given that.
  • Jusqu'à ce que + sub-ordinating conjunction
Nous avons attendu jusqu'à ce qu'il arrive.We waited until it reaches
  • Jusqu'à
Nous avons attendu jusqu'à la tombée de la nuit.We waited until dusk
  • désormais.from now on
  • du fait de qch .due to sth;
  • quant à.as for
la France, quant à elle, n'a pas pris position as for France, it did not take a stand;
  • n'importe quoi .anything
  • pourtant.however, though,yet
  • de toute facon.in any case,anyhow,anyway


References:
http://french.about.com/od/grammar/a/conjunctions_5.htm
http://www.youtube.com/watch?v=_so5TzIcyKg
http://www.orbilat.com/Languages/French/Grammar/French-Conjunctions.html
http://www.learnfrenchlanguageguide.com/learn-french-grammar/french-conjunctions/

mezza

  • mezza.half

mezza città dormiva.half the city was sleeping.

di tanto in tanto

  • di tanto in tanto.from time to time

di tanto in tanto qualche camionista suonava rumorosamente.from time to time some trucker was playing loudly

Sunday, October 16, 2011

Alors, selon vous...? so you think...?

  • Alors, selon vous, les gens avaient à cette époque, l'impression de vivre une période depaix? So you think people had at that time, the impression of a period ofpeace?

Pourquoi selon vous..? why do you think...?

  • Pourquoi selon vous se souvient-on d'une bataille plutôt que d'une autre? . Why do you think we remember a battle rather than another?
  • Pourquoi selon vous les grandes batailles de la période 1919-1939 ont-elles été oubliées? Why do you think the great battles of the period 1919-1939 have been forgotten?



Saturday, October 15, 2011

anche se

  • anche se .even if, even though;

anche se quando stavo sopra.even though when I was over.

sopra(avverbio,adverb)

  • (in posizione più elevata) on, up;
  • (senza contatto) above;
due metri sopra.two metres above;
  • (in cima) on top;


quando(conjunctive)

  • when;
quando arrivò sul posto, capì. when he got there, he understood;
quando stavo sopra

ne(avverbio,adverb)

  • moto da luogo) from here, from there, out (out of it) ;

entrò nella stanza ma ne uscì subito. she entered the room but came out (of it) immediately;

devo andarmene di qui .I must get away from here;

vattene! get out! go away!

ne (pronone,pronoun)

  • ne.(di lui, di lei, di loro) of him, her, them

l’ho conosciuto e ne ho parlato al direttore. I’ve met him and I talked to the manager about him

  • about him, her, them;

  • (di ciò) of it, about it;
che cosa ne pensi? what do you think of it?


  • (con valore di possessivo) his, her, their, its;
lo conosciamo e ne apprezziamo la sincerità .we know him and we appreciate his sincerity


  • con valore partitivo) (in frasi affermative, nelle offerte) some.
ne vuole? would like some?

  • (in frasi negative e interrogative) any;
non ne ha.he hasn’t got any;

  • (da ciò) from it

ne derivano gravi conseguenze.serious consequences stem from it

  • (da ciò) out of it;

ne derivano gravi conseguenze. serious consequences come out of it;

  • (complemento d’agente) by it;
ne rimasi colpito.I was struck by it

dentro (avverbio,adverb)

dentro. inside

ma a un dolore diverso, dentro.but in a different pain, inside.

wenn

wenn(conjuctive) when
Wenn man denen einfach ohne zu fragen einen Pickel ausdrückt

denen

  • denen.those.the ones indicated

Wenn man denen einfach ohne zu fragen einen Pickel ausdrückt (denen refers to an object in the previous sentence)

Denen is used as a dative relative pronoun:

Die Personen, mit denen ich arbeite, sind sehr nett.
The people with whom I work are very nice.

Denen (dative plural) is required by the preposition mit and follows it. It's in the plural because the antecedent, die Personen, is plural.



  • dessen , deren

They mean "of which/whose" in relative clauses.

Dessen - for masculine and neutral objects, deren - for feminine objects and all plurals. NB: Dessen/deren is chosen according to the preceding noun, not the following one.

Der Mann, dessen Frau/Kinder/Bruder ich kenne, heißt XY.
Die Frau, deren Kinder mit unseren gerne spielen, ist eine Lehrerin.
Die Ärztin, mit deren Freunden/Mutter ich gesprochen habe, ist sehr bekannt.

ohne + verb

ohne.without

ohne zu fragen.without asking

ohne zu überlegen.without thinking; without considering; without thinking twice

Friday, October 14, 2011

phrases

  • avoir du mal à + verb . to find it hard to + verb
  • se rendre compte.to recognize,to realize.
  • descendre / redescendre
    I went down. --> intransitive --> Je suis descendu (etre + v3)
    I went down the stairs --> transitive --> J'ai descendu les escaliers. (Qu'est-ce que j'ai descendu ? Les escaliers.) (avoir+v3)
    Avoir is used in transitive cases, and etre for intransitive cases
  • mettre en jeu .to bring [sth] into play [éléments];
  • il lui etait possible de l'etre
aussi douce et gentille qu'il lui etait possible de l'etre.as sweet and nice as she could be.
it was possible to her to be it.il lui etait possible de l'etre
  • quoi que ce soit .anything
  • il n'y a pas que ca.it's not just that.
  • quoi qu'il en soitphrase
    at all events

Thursday, October 13, 2011

congiuntivo trapassato (Past Perfect Subjunctive Tense)

Form this tense with the congiuntivo imperfetto of the auxiliary verb avere or essere and the past participle of the acting verb


E come se qualcosa di molto grande mi fosse caduto addosso e mi avesse schiacciata

Speravo che avessero capito. (I was hoping they had understood.)
Avevo paura che non avessero risolto quel problema. (I was afraid they hadn't resolved that problem.)
Vorrebbero che io raccontassi una storia. (They would like me to tell a story.)
Non volevo che tu lo facessi così presto. (I didn't want you to do it as soon.)


http://italian.about.com/od/verbs/a/italian-verbs-past-perfect-subjunctive-tense.htm

Monday, October 10, 2011

que + subjonctif

Que Dieu sauve la Reine.God save the Queen

Qu’il vienne ici.Let him come here

Qu’il soit à l’heure.He must be on time.

Que je ne te revoie jamais.Let I see do not see each other

The Late Alfred Hitchcock Presents

The Waxwork by AM Burrage
In the director's celebrated series - from beyond the grave - convincing models become all too real. Stars Michael Roberts.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00tqlfh

Ne ... que

Ne ... que is used to express a restriction. It is usually translated as 'only'.

  • Je n'ai qu'un livre. I only have one book.
  • Il ne voit que les films étrangers. He only sees foreign movies


indefinite and partitive articles do not change: Je n'ai pas de livre vs Je n'ai qu'un livre.


The ne goes in its normal negative position in front of the verb. The que must be placed directly in front of the word it is qualifying.Note how the position of que can change the meaning


  • Je n'ai lu que deux pages. I only read two pages.
  • Je n'ai lu deux pages que pour te faire plaisir. I read two pages only to please you.The only reason I read two pages was to please you.
  • Il ne veut que travailler à la banque. He only wants to work at the bank (not invest there).
  • Il ne veut travailler qu'à la banque. He wants to work only at the bank (not at the store)
  • Je n’ai que cinq euros = I only have five euros.

http://french.about.com/library/vocab/bl-only.htm

ne...aucun

(aucun is the direct object)

  • Je ne vends aucun des livres. I'm not selling any of the books.
  • Il n'a aucun ami. He has no friend. None.
  • Il n'a aucune feuille de papier. Aucune. - He has no sheet of paper. None
  • je n'ai aucun endroit. I have no place.

le subjonctif

  • je n'aime pas que tu me fasses attendre longtemps
I do not like hat you make me wait longtime.

faire - fasses :2e personne du singulier du présent du subjonctif

Sunday, October 9, 2011

ne....plus...que vs ne...plus

Wal-Mart ne vendra plus que le format Blu-rayWal-Mart has been selling another or several other formats (possibly including Blu-ray) but that from now on it will only sell the Blu-ray one


Wal-Mart ne vendra plus le format Blu-ray
Wal-Mart won't sell the Blu-ray format anymore

La pizzeria ne vendra plus les pizzas seulement
The pizzeria will no longer be selling just pizzas


  • Ne ... plus is a negative adverb, meaning "no more" or "not any more"

      Je ne le veux plus. I don't want it any more.
        Je ne veux plus de beurre. I don't want any more butter.

            Ne ... plus que means "only" or "nothing more than"

                Il n'y a plus que miettes. There are only crumbs (left).

                    Y a-t-il des pommes ?
                      - Plus qu'une.** - Are there any apples?
                        - Only one.

                            Ne ... pas plus means "no more than" (pretty much the same thing as ne ... plus que)

                                l n'y a pas plus de 3 médecins. There are no more than 3 doctors.

                                Friday, October 7, 2011

                                demonstrative pronouns

                                Demonstrative pronouns (this one, that one, the one[s], these, those) refer to a previously-mentioned noun in a sentence. They must agree with the gender and number of the noun(s) they replace:

                                1. Formes simples

                                celui - masculine singular
                                celle - feminine singular
                                ceux - masculine plural
                                celles - feminine plural
                                neutre = ce


                                2. Formes composées :
                                masculin singulier = celui-ci, celui-là.
                                féminin singulier = celle-ci, celle-là.
                                masculin pluriel = ceux-ci, ceux-là.
                                féminin pluriel = celles-ci, celles-là.
                                neutre = ceci, cela, ça.


                                Quelle fille l'a fait, celle-ci ou celle-là ?
                                Which girl did it, this one or that one?

                                Je ne sais pas si je veux ceux-ci ou ceux-là.
                                I don't know if I want these or those.



                                Quel film veux-tu voir ? Celui de la France ou celui du Canada ?
                                Which film do you want to see? The one from France or (the one from) Canada?

                                Je ne peux pas décider entre ces deux robes. Celle de soie est plus jolie mais aussi plus chère que celle de coton.
                                I can't decide between these two dresses. The silk one is prettier but also more expensive than the cotton one




                                Celui qui a menti sera puni.
                                He who / Whoever lied will be punished.

                                Ceux qui sont polis recevront un cadeau.
                                Those who are polite will receive a gift.


                                this means right here and now.
                                that means somewhere else or some other time.



                                cette chose-ci = this
                                cette chose-là = that


                                celui/celle = {this, that} one - no distinction on distance/time
                                ceux/celles = {these, those} - no distinction on distance/time

                                celui-ci/celle-ci = this one here
                                celui-là/celle-là = that one there

                                ceux-ci/celles-ci = these ones here
                                ceux-là/celles-là = those ones there



                                http://www.synapse-fr.com/manuels/P_DEMON.htm
                                http://french.about.com/od/grammar/a/pronouns_demonstrative.htm
                                http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=95382