Friday, December 30, 2011
een spel voor twee van ben huisjes
there was geen entry.therefore decided to put here
Monday, November 21, 2011
The Return of Sherlock Holmes -Series 1
The Return of Sherlock Holmes -Series 1-The Empty House
http://www.bbc.co.uk/programmes/b007jlpz
Three years after his sleuth friend's final encounter with Moriarty, Watson faces more tragedy - and murder. With Clive Merrison.
The Return of Sherlock Holmes -Series 1-The Norwood Builder
http://www.bbc.co.uk/programmes/b007jp4j
The detective investigates the case of a young solicitor who's accused of murder. Stars Clive Merrison and Michael Williams
http://www.bbc.co.uk/programmes/b007jlpz
Three years after his sleuth friend's final encounter with Moriarty, Watson faces more tragedy - and murder. With Clive Merrison.
The Return of Sherlock Holmes -Series 1-The Norwood Builder
http://www.bbc.co.uk/programmes/b007jp4j
The detective investigates the case of a young solicitor who's accused of murder. Stars Clive Merrison and Michael Williams
Tuesday, November 15, 2011
The Fall of the House of Usher
Classic Gothic Horror. What is the power that the House has over the Usher Family?
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00dm4zw
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00dm4zw
Ghost Stories: The Legend of Sleepy Hollow
Episode 1
Washington Irving's classic tale of two love rivals and a headless horseman, set in 17th century America. Read by Martin Jarvis.
Episode 2
Ichabod Crane sets out to win the heart of Katrina Van Tassel. Martin Jarvis reads Washington Irving's supernatural classic.
Episode 3
Ichabod Crane comes face to face with his worst nightmare. Martin Jarvis concludes Washington Irving's supernatural classic.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00cjchm
Washington Irving's classic tale of two love rivals and a headless horseman, set in 17th century America. Read by Martin Jarvis.
Episode 2
Ichabod Crane sets out to win the heart of Katrina Van Tassel. Martin Jarvis reads Washington Irving's supernatural classic.
Episode 3
Ichabod Crane comes face to face with his worst nightmare. Martin Jarvis concludes Washington Irving's supernatural classic.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00cjchm
Saturday, November 12, 2011
Bill Murphy - Hallows End
Wealthy Dubliner Dermot McPhail buys a new mansion in Cork, unaware that it's home to an ancient curse. Stars Gerry O'Brien.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b007k2zc
http://www.bbc.co.uk/programmes/b007k2zc
Wednesday, November 9, 2011
Foul Play - Series 1
Foul Play - Series 1 - The Adventure of the Murdered Heiress
http://www.bbc.co.uk/programmes/b007jqsh
Crime writers PD James and HRF Keating try to solve the deadly case of a jewel theft. Written and chaired by Simon Brett. From November 1996.
This is one of the best radio shows I ever listened to.Fantastic idea to invite crime writers and ask them to solve cases.Crime and humour is wrapped up into one show.There are cross examines as well.
Foul Play - Series 1 - Dead Broads Don't Talk
Crime writers Ruth Dudley Edwards and Simon Shaw tackle the case of a redhead shot dead. Written and chaired by Simon Brett.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b007jqy5
http://www.bbc.co.uk/programmes/b007jqsh
Crime writers PD James and HRF Keating try to solve the deadly case of a jewel theft. Written and chaired by Simon Brett. From November 1996.
This is one of the best radio shows I ever listened to.Fantastic idea to invite crime writers and ask them to solve cases.Crime and humour is wrapped up into one show.There are cross examines as well.
Foul Play - Series 1 - Dead Broads Don't Talk
Crime writers Ruth Dudley Edwards and Simon Shaw tackle the case of a redhead shot dead. Written and chaired by Simon Brett.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b007jqy5
Tuesday, November 8, 2011
ce-ci ceux-ci cela ceux-la (indefinite demonstrative pronoun )
Ce is the impersonal, simple indefinite demonstrative pronoun
ce is also a demonstrative adjective.
It can mean "this" or "it,
used mainly with the verb être,
C'est une bonne idée ! That's a good idea!
Ce may also be followed by devoir or pouvoir + être.
Ce doit être un bon restaurant.
This must be a good restaurant.
In a less common and more formal usage (especially in written French), ce can be used without a verb:
Elle l'a tué, et pour ce elle est condamnée.
She killed him, and therefore/for this she is condemned.
Ceci and cela are used as the subject of all other verbs:
Ceci va être facile.
This is going to be easy.
Cela me fait plaisir.
That makes me happy.
Ceci and cela are used with pouvoir or devoir when those verbs are not followed by être
eci peut nous aider.
This could help us.
Cela doit aller dans la cuisine.
That has to go in the kitchen.
Ceci and cela can also be direct and indirect objects:
Donnez-lui cela de ma part.
Give him this from me.
Qui a fait cela ?
Who did this?
Ceci is the contraction of ce + ici (this + here), while cela is the contraction of ce + là (this + there).
Ceci is rare in spoken French. Just as là commonly replaces ici in spoken French (Je suis là - I'm here), French speakers tend to use cela to mean either "this" or "that." Ceci only really comes into play when one wants to really distinguish between this and that:
Je ne veux pas ceci, je veux cela.
I don't want this, I want that.
Ça is the informal replacement for both cela and ceci.
Je ne veux pas ceci (or ça), je veux ça.
I don't want this, I want that.
Reference:
http://french.about.com/od/grammar/a/indefinite-demonstrative-pronoun.htm
http://www.youtube.com/watch?v=tzGkCa-Mp5U
http://www.youtube.com/watch?v=L2k2csbsd0I
ce is also a demonstrative adjective.
It can mean "this" or "it,
used mainly with the verb être,
C'est une bonne idée ! That's a good idea!
Ce may also be followed by devoir or pouvoir + être.
Ce doit être un bon restaurant.
This must be a good restaurant.
In a less common and more formal usage (especially in written French), ce can be used without a verb:
Elle l'a tué, et pour ce elle est condamnée.
She killed him, and therefore/for this she is condemned.
Ceci and cela are used as the subject of all other verbs:
Ceci va être facile.
This is going to be easy.
Cela me fait plaisir.
That makes me happy.
Ceci and cela are used with pouvoir or devoir when those verbs are not followed by être
eci peut nous aider.
This could help us.
Cela doit aller dans la cuisine.
That has to go in the kitchen.
Ceci and cela can also be direct and indirect objects:
Donnez-lui cela de ma part.
Give him this from me.
Qui a fait cela ?
Who did this?
Ceci is the contraction of ce + ici (this + here), while cela is the contraction of ce + là (this + there).
Ceci is rare in spoken French. Just as là commonly replaces ici in spoken French (Je suis là - I'm here), French speakers tend to use cela to mean either "this" or "that." Ceci only really comes into play when one wants to really distinguish between this and that:
Je ne veux pas ceci, je veux cela.
I don't want this, I want that.
Ça is the informal replacement for both cela and ceci.
Je ne veux pas ceci (or ça), je veux ça.
I don't want this, I want that.
Reference:
http://french.about.com/od/grammar/a/indefinite-demonstrative-pronoun.htm
http://www.youtube.com/watch?v=tzGkCa-Mp5U
http://www.youtube.com/watch?v=L2k2csbsd0I
le pronom relatif "dont" "lequel"
Reference:
http://www.youtube.com/watch?v=phvkvEE3ads&feature=relmfu
http://www.youtube.com/watch?v=XP-t4Lr820w&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=ElCUcEuKFYs&feature=relmfu
http://www.youtube.com/watch?v=DjQCdHucOOs&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=phvkvEE3ads&feature=relmfu
http://www.youtube.com/watch?v=XP-t4Lr820w&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=ElCUcEuKFYs&feature=relmfu
http://www.youtube.com/watch?v=DjQCdHucOOs&feature=related
French Relative Pronouns Qui, Que, Ou
Qui est-ce qui vs qui est-ce que ?
How to Use 'Qui'
Qui means who or whom; it is used when asking about people.
When who is the subject of the question, you can use either qui or qui est-ce qui. The word order cannot be inverted, and the verb is always third person singular.
Qui veut le faire ? / Qui est-ce qui veut le faire ? > Who wants to do it?
When whom is the object of the question, qui can be followed by either est-ce que or inversion
Qui est-ce que vous aimez ? / Qui aimez-vous ? > Whom do you love?
Qui can also follow a preposition.
À qui est-ce que tu parles ? / À qui parles-tu ? > To whom are you speaking?
De qui est-ce que tu dépends ? / De qui dépends-tu ? > Upon whom do you depend?
How to Use 'Que'
Que means what and is used to refer to ideas or things.
When what is the subject of the question, you must use qu'est-ce qui followed by a verb in the third person singular, with no inversion.
Qu'est-ce qui se passe ? > What's happening?
Qu'est-ce qui est tombé sur la terre ? > What fell on the ground?
When what is the object of the question, it can be followed by est-ce que or inversion.
Qu'est-ce qu'il veut ? / Que veut-il ? > What does he want?
Qu'est-ce que tu penses de mon idée ? / Que penses-tu de mon idée ? > What do you think of my idea?
Qu'est-ce que c'est (que cela) ? > What is that?
After a preposition, que changes to quoi.
De quoi est-ce que vous parlez ? / De quoi parlez-vous ? > What are you talking about?
À quoi est-ce qu'il travaille ? / À quoi travaille-t-il ? > What's he working on?
https://www.thoughtco.com/qui-vs-que-1368925
- French has three interrogative pronouns: qui, que, and lequel, which are used to ask questions.
How to Use 'Qui'
Qui means who or whom; it is used when asking about people.
When who is the subject of the question, you can use either qui or qui est-ce qui. The word order cannot be inverted, and the verb is always third person singular.
Qui veut le faire ? / Qui est-ce qui veut le faire ? > Who wants to do it?
When whom is the object of the question, qui can be followed by either est-ce que or inversion
Qui est-ce que vous aimez ? / Qui aimez-vous ? > Whom do you love?
Qui can also follow a preposition.
À qui est-ce que tu parles ? / À qui parles-tu ? > To whom are you speaking?
De qui est-ce que tu dépends ? / De qui dépends-tu ? > Upon whom do you depend?
How to Use 'Que'
Que means what and is used to refer to ideas or things.
When what is the subject of the question, you must use qu'est-ce qui followed by a verb in the third person singular, with no inversion.
Qu'est-ce qui se passe ? > What's happening?
Qu'est-ce qui est tombé sur la terre ? > What fell on the ground?
When what is the object of the question, it can be followed by est-ce que or inversion.
Qu'est-ce qu'il veut ? / Que veut-il ? > What does he want?
Qu'est-ce que tu penses de mon idée ? / Que penses-tu de mon idée ? > What do you think of my idea?
Qu'est-ce que c'est (que cela) ? > What is that?
After a preposition, que changes to quoi.
De quoi est-ce que vous parlez ? / De quoi parlez-vous ? > What are you talking about?
À quoi est-ce qu'il travaille ? / À quoi travaille-t-il ? > What's he working on?
https://www.thoughtco.com/qui-vs-que-1368925
how to ask questions
Formal
Que faites-vous?
Qu'est-ce?
standard
Qu'est-ce que vous faites?
Qu'est-ce que c'est?
Familiar
Vous faites quoi?
C'est quoi?
Habitez-vous a Istanbul?
Etes-vous Ahmet?
Est-ce que vous habitez a Istanbul?
Quand est-ce que tu viens?
Quand viens-tu?
Tu viens quand?
Ou est-ce qu'il est?
Ou est-il?
Il est ou?
Pourquoi est-ce que tu manges?
Pourquoi manges-tu?
Tu manges pourquoi?
Qui est-ce qui a ecrit ca?
Qui a ecrit ca?
Qui c'est?
Cest qui?
Combien est-ce que tu veux?
Combien veux-tu?
Tu veux combien?
Comment est-ce que tu fais?
Comment fais-tu?
Tu fais comment?
Quelle pomme?
Quel gateua?
Quelle heure est-il?
Il est quel heure?
Quelle est la question?
La question c'est quoi?
Quel est cet ecrivain?
Rule for subject je
Est-ce que je mange?
y a-t-il un chat?
est-ce qu'il y a un chat?
Combien de chats y a-t-il?
Reference:
http://www.youtube.com/watch?v=wUrCRUkYveA&feature=relmfu
http://www.youtube.com/watch?v=Ia6U6gFBtnM&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=qRQCi-Mvto0&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=0PfJOEroXTc&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=_1wojTK0_50&feature=relmfu
Que faites-vous?
Qu'est-ce?
standard
Qu'est-ce que vous faites?
Qu'est-ce que c'est?
Familiar
Vous faites quoi?
C'est quoi?
Habitez-vous a Istanbul?
Etes-vous Ahmet?
Est-ce que vous habitez a Istanbul?
Quand est-ce que tu viens?
Quand viens-tu?
Tu viens quand?
Ou est-ce qu'il est?
Ou est-il?
Il est ou?
Pourquoi est-ce que tu manges?
Pourquoi manges-tu?
Tu manges pourquoi?
Qui est-ce qui a ecrit ca?
Qui a ecrit ca?
Qui c'est?
Cest qui?
Combien est-ce que tu veux?
Combien veux-tu?
Tu veux combien?
Comment est-ce que tu fais?
Comment fais-tu?
Tu fais comment?
Quelle pomme?
Quel gateua?
Quelle heure est-il?
Il est quel heure?
Quelle est la question?
La question c'est quoi?
Quel est cet ecrivain?
Rule for subject je
Est-ce que je mange?
y a-t-il un chat?
est-ce qu'il y a un chat?
Combien de chats y a-t-il?
Reference:
http://www.youtube.com/watch?v=wUrCRUkYveA&feature=relmfu
http://www.youtube.com/watch?v=Ia6U6gFBtnM&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=qRQCi-Mvto0&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=0PfJOEroXTc&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=_1wojTK0_50&feature=relmfu
Les indicateurs de temps
Les prépositions avec les villes/pays
Monday, November 7, 2011
celui ceux celle celles ,celle-ci celle-la etc
French Demonstrative Pronouns - Pronoms démonstratifs
Demonstrative pronouns (this one, that one, the one[s], these, those) refer to a previously-mentioned noun in a sentence. They must agree with the gender and number of the noun(s) they replace:
celui - masculine singular
celle - feminine singular
ceux - masculine plural
celles - feminine plural
Each of the four demonstrative pronouns can refer to something nearby or far away. That is, celui and celle can both mean "this one" or "that one," while ceux and celles can both mean "these" or "thos
you can distinguish between this one and that one, these and those by adding -ci (here) and -là (there).
Reference:
http://french.about.com/od/grammar/a/pronouns_demonstrative.htm
Demonstrative pronouns (this one, that one, the one[s], these, those) refer to a previously-mentioned noun in a sentence. They must agree with the gender and number of the noun(s) they replace:
celui - masculine singular
celle - feminine singular
ceux - masculine plural
celles - feminine plural
Each of the four demonstrative pronouns can refer to something nearby or far away. That is, celui and celle can both mean "this one" or "that one," while ceux and celles can both mean "these" or "thos
you can distinguish between this one and that one, these and those by adding -ci (here) and -là (there).
Reference:
http://french.about.com/od/grammar/a/pronouns_demonstrative.htm
Saturday, November 5, 2011
Sheridan Le Fanu - Carmilla
http://www.bbc.co.uk/programmes/b016q2l5
Living in a castle in Austria, lonely Laura is captivated by a beautiful visitor. Gothic vampire tale starring Anne-Marie Duff.
Living in a castle in Austria, lonely Laura is captivated by a beautiful visitor. Gothic vampire tale starring Anne-Marie Duff.
French articles
- References:
http://www.youtube.com/watch?v=oL0_SgyXccY&feature=related
http://en.wikipedia.org/wiki/French_articles_and_determiners
whether or not
- In whether‥or not sentences whether is translated by que and the verb that follows is in the subjunctive:
- Qu’ils aient ou qu’ils n’aient pas d’enfants eux-mêmes=whether they have or they have not children themselves
- whether you agree or not. que vous soyez d'accord ou non
- La mondialisation a des visages différents suivant qu’on la contemple des capitales occidentales ou des villes et villages des pays du Sud, où vit la majorité de la population de la planète.Globalization has different faces depending on whether one looks at the Western capitals or cities and towns in the South, where the majority of the population of the planet lives.
Thursday, November 3, 2011
John Buchan
John Buchan - The Thirty Nine Steps
I had watched hithcock's version and last time I watched new bbc version.this story and hitchcock's north by northwest resembles too much.the way that airplane flies over and chases escaping man ,the spies story and the woman who reveals herself secret agent.all of them are almost same.
Dramatisation of the adventure novel by John Buchan. With David Robb and Tom Baker
The Milkman Sets Out on His Travels
After a murder in his flat, Richard Hannay is pursued by police and a gang of German spies. Stars David Robb and Tom Baker.
The Coming of the Black Stone
Hotly pursued for a notebook, Richard Hannay must evade German spies to save the British navy. Stars David Robb and Tom Baker.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00lcmc0
John Buchan - Greenmantle
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00tmckv
Agent Richard Hannay battles to foil evil German plans for Holy War in the East. Stars David Robb
Story travels from germany to erzurum.It is suprising how agents were active when ottoman empire was collapsing.german spies creates a prophet for themselves to start a jihad against english forces in ottoman empire soil.hannay job is to find what's going on and to stop it.
I had watched hithcock's version and last time I watched new bbc version.this story and hitchcock's north by northwest resembles too much.the way that airplane flies over and chases escaping man ,the spies story and the woman who reveals herself secret agent.all of them are almost same.
Dramatisation of the adventure novel by John Buchan. With David Robb and Tom Baker
The Milkman Sets Out on His Travels
After a murder in his flat, Richard Hannay is pursued by police and a gang of German spies. Stars David Robb and Tom Baker.
The Coming of the Black Stone
Hotly pursued for a notebook, Richard Hannay must evade German spies to save the British navy. Stars David Robb and Tom Baker.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00lcmc0
John Buchan - Greenmantle
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00tmckv
Agent Richard Hannay battles to foil evil German plans for Holy War in the East. Stars David Robb
Story travels from germany to erzurum.It is suprising how agents were active when ottoman empire was collapsing.german spies creates a prophet for themselves to start a jihad against english forces in ottoman empire soil.hannay job is to find what's going on and to stop it.
verb + a + noun
References:
http://www.youtube.com/watch?v=9DMEizcwpq4&feature=relmfu
http://www.youtube.com/watch?v=9DMEizcwpq4&feature=relmfu
verb + a + verb
References:
http://www.youtube.com/watch?v=9DMEizcwpq4&feature=relmfu
http://www.youtube.com/watch?v=9DMEizcwpq4&feature=relmfu
à la, au, à l', de la, du, de l'
References:
http://www.youtube.com/watch?v=SYFTxEMNYN8
http://www.youtube.com/watch?v=SYFTxEMNYN8
verb + de + noun
References:
http://french.about.com/od/grammar/a/de-vs-du-de-la-des_5.htm
http://www.youtube.com/watch?v=cH99IjTBoeM
http://french.about.com/od/grammar/a/de-vs-du-de-la-des_5.htm
http://www.youtube.com/watch?v=cH99IjTBoeM
verb + de + verb
References:
http://www.youtube.com/watch?v=cH99IjTBoeM
http://www.youtube.com/watch?v=cH99IjTBoeM
Tuesday, October 18, 2011
lequel,à + lequel,de + lequel (RELATIVE ADJECTIVE)
Lequel is usually a pronoun, but it can also be a relative adjective. Relative adjectives are placed in front of nouns to indicate a link between that noun and an antecedent (the same noun previously stated or implied)
The basic French relative adjective, lequel, has to agree in gender and number with the noun it modifies. In addition, it contracts with the prepositions à and de
Clarification:
Q. What's the difference between lequel as a relative adjective and lequel as a relative pronoun?
A. The same as the difference between any adjective and pronoun:
The relative adjective precedes a noun: laquelle somme sera...
The relative pronoun replaces a noun: - Avez-vous la clé ? - Laquelle ?
http://french.about.com/od/grammar/a/lequel_2.htm
since relative pronouns may replace a subject, direct object, indirect object, or preposition,
the French relative pronouns que, qui, lequel, dont, and où.
qui means "who" and que means "that" or "what."
The choice between qui and que as a relative pronoun has nothing to do with the meaning in English, and everything to do with how the word is used
Que replaces the direct object (person or thing) in the dependent clause.
J'ai acheté le livre. Ma sœur l'a écrit. > J'ai acheté le livre que ma sœur a écrit.
I bought the book (that) my sister wrote.
Qui replaces the subject (person or thing) in the dependent clause.
Je cherche l'artiste. Il étudie à Paris. > Je cherche l'artiste qui étudie à Paris.
I'm looking for the artist (who is) studying in Paris.
Qui also replaces an indirect object referring to a person* after a preposition,** including prepositions which are required after a given verb or expression.
Je vois une dame. Je travaille avec cette dame.
Je vois une dame avec qui je travaille
Lequel
Lequel or one of its variations replaces an indirect object referring to a thing*
Le livre dans lequel j'ai écrit mon nom... / The book in which I wrote my name.
La ville à laquelle je songe... / The town about which I'm dreaming.
dont vs duquel
How do you know whether to use dont or duquel? You need dont when the preposition is de by itself. You need duquel when de is part of a prepositional phrase, such as près de, à côté de, en face de, etc.
Dont
Dont replaces any person or thing after de:
Où est le reçu? J'ai besoin du reçu. > Où est le reçu dont j'ai besoin?
Where is the receipt (that) I need?
Dont can indicate possession:
Voici l'homme. J'ai trouvé la valise de cet homme. > Voici l'homme dont j'ai trouvé la valise.
That's the man whose suitcase I found.
Il a écrit trois livres. Deux de ses livres sont des best-sellers. > Il a écrit trois livres, dont deux sont des best-sellers.
He has written three books, two of which are best sellers.
Où
You probably already know that as an interrogative pronoun, où means "where," and that it often means "where" as a relative pronoun as well:
La boulangerie où j'ai travaillé est à côté de la banque.
The bakery where I worked is next to the bank. (The bakery [that] I worked at...)
Où can also be used after prepositions.
Le pays d'où il vient...
The country (where) he's from..
quand vs où
But as a relative pronoun, où has an additional meaning - it refers to the moment in time something happened: "when." This can be tricky, as French students tend to want to use the interrogative quand here. You can't, because quand is not a relative pronoun. You must use the relative pronoun où
Le moment où nous sommes arrivés...
The moment (that) we arrived.
https://www.thoughtco.com/french-relative-pronouns-1368937
The basic French relative adjective, lequel, has to agree in gender and number with the noun it modifies. In addition, it contracts with the prepositions à and de
Clarification:
Q. What's the difference between lequel as a relative adjective and lequel as a relative pronoun?
A. The same as the difference between any adjective and pronoun:
The relative adjective precedes a noun: laquelle somme sera...
The relative pronoun replaces a noun: - Avez-vous la clé ? - Laquelle ?
http://french.about.com/od/grammar/a/lequel_2.htm
- Like its English counterpart, a French relative pronoun links a dependent or relative clause to a main clause.
since relative pronouns may replace a subject, direct object, indirect object, or preposition,
the French relative pronouns que, qui, lequel, dont, and où.
qui means "who" and que means "that" or "what."
The choice between qui and que as a relative pronoun has nothing to do with the meaning in English, and everything to do with how the word is used
Que replaces the direct object (person or thing) in the dependent clause.
J'ai acheté le livre. Ma sœur l'a écrit. > J'ai acheté le livre que ma sœur a écrit.
I bought the book (that) my sister wrote.
Qui replaces the subject (person or thing) in the dependent clause.
Je cherche l'artiste. Il étudie à Paris. > Je cherche l'artiste qui étudie à Paris.
I'm looking for the artist (who is) studying in Paris.
Qui also replaces an indirect object referring to a person* after a preposition,** including prepositions which are required after a given verb or expression.
Je vois une dame. Je travaille avec cette dame.
Je vois une dame avec qui je travaille
Lequel
Lequel or one of its variations replaces an indirect object referring to a thing*
Le livre dans lequel j'ai écrit mon nom... / The book in which I wrote my name.
La ville à laquelle je songe... / The town about which I'm dreaming.
dont vs duquel
How do you know whether to use dont or duquel? You need dont when the preposition is de by itself. You need duquel when de is part of a prepositional phrase, such as près de, à côté de, en face de, etc.
Dont
Dont replaces any person or thing after de:
Où est le reçu? J'ai besoin du reçu. > Où est le reçu dont j'ai besoin?
Where is the receipt (that) I need?
Dont can indicate possession:
Voici l'homme. J'ai trouvé la valise de cet homme. > Voici l'homme dont j'ai trouvé la valise.
That's the man whose suitcase I found.
Il a écrit trois livres. Deux de ses livres sont des best-sellers. > Il a écrit trois livres, dont deux sont des best-sellers.
He has written three books, two of which are best sellers.
Où
You probably already know that as an interrogative pronoun, où means "where," and that it often means "where" as a relative pronoun as well:
La boulangerie où j'ai travaillé est à côté de la banque.
The bakery where I worked is next to the bank. (The bakery [that] I worked at...)
Où can also be used after prepositions.
Le pays d'où il vient...
The country (where) he's from..
quand vs où
But as a relative pronoun, où has an additional meaning - it refers to the moment in time something happened: "when." This can be tricky, as French students tend to want to use the interrogative quand here. You can't, because quand is not a relative pronoun. You must use the relative pronoun où
Le moment où nous sommes arrivés...
The moment (that) we arrived.
https://www.thoughtco.com/french-relative-pronouns-1368937
lequel,à + lequel,de + lequel (PRONOUN)
1) Interrogative pronoun: Lequel replaces quel + noun.
Je veux la pomme là-bas. > Laquelle ?
I want the apple over there. > Which one?
je veux le livre là-bas > Lequelle ?
I want the book out there> which one?
Quel livre veux-tu ? > Lequel veux-tu ?
Which book do you want? > Which one do you want?
Je pense à mon frère. > Auquel penses-tu ? [À quel frère...]
I'm thinking about my brother. > Which one are you thinking about?
2) Relative pronoun: Lequel replaces an inanimate object of a preposition. (If the object of the preposition is a person, use qui.)
Le livre dans lequel j'ai écrit...
The book in which I wrote...
La ville à laquelle je songe...
The town about which I'm dreaming...
Le cinéma près duquel j'ai mangé...
The theater near which I ate... / The theater I ate near...
Lequel has four basic forms, because it has to agree in gender and number with the noun it replaces.
In addition, lequel has several contracted forms - like the definite articles le and les, lequel contracts with the prepositions à and de.
Lequel is usually either an interrogative pronoun or a relative pronoun.
1) Interrogative pronoun: Lequel replaces quel + noun.
Quel livre veux-tu ? > Lequel veux-tu ?
Which book do you want? > Which one do you want?
Je veux la pomme là-bas. > Laquelle ?
I want the apple over there. > Which one?
Je pense à mon frère. > Auquel penses-tu ? [À quel frère...]
I'm thinking about my brother. > Which one are you thinking about?
2) Relative pronoun: Lequel replaces an inanimate object of a preposition. (If the object of the preposition is a person, use qui.)
Le livre dans lequel j'ai écrit...
The book in which I wrote.
La ville à laquelle je songe...
The town about which I'm dreaming..
Lequel is usually a pronoun, but it can also be a relative adjective. Relative adjectives are placed in front of nouns to indicate a link between that noun and an antecedent (the same noun previously stated or implied). In both English and French, relative adjectives are used mainly in legal, administrative, or other highly-formal language
Il y a cinq témoins, lesquels témoins vont arriver demain.
There are five witnesses, which witnesses will arrive tomorrow.
https://www.thoughtco.com/french-pronoun-lequel-1368874
Je veux la pomme là-bas. > Laquelle ?
I want the apple over there. > Which one?
je veux le livre là-bas > Lequelle ?
I want the book out there> which one?
Quel livre veux-tu ? > Lequel veux-tu ?
Which book do you want? > Which one do you want?
Je pense à mon frère. > Auquel penses-tu ? [À quel frère...]
I'm thinking about my brother. > Which one are you thinking about?
2) Relative pronoun: Lequel replaces an inanimate object of a preposition. (If the object of the preposition is a person, use qui.)
Le livre dans lequel j'ai écrit...
The book in which I wrote...
La ville à laquelle je songe...
The town about which I'm dreaming...
Le cinéma près duquel j'ai mangé...
The theater near which I ate... / The theater I ate near...
- Lequel, which usually means which
Lequel has four basic forms, because it has to agree in gender and number with the noun it replaces.
In addition, lequel has several contracted forms - like the definite articles le and les, lequel contracts with the prepositions à and de.
Lequel is usually either an interrogative pronoun or a relative pronoun.
1) Interrogative pronoun: Lequel replaces quel + noun.
Quel livre veux-tu ? > Lequel veux-tu ?
Which book do you want? > Which one do you want?
Je veux la pomme là-bas. > Laquelle ?
I want the apple over there. > Which one?
Je pense à mon frère. > Auquel penses-tu ? [À quel frère...]
I'm thinking about my brother. > Which one are you thinking about?
2) Relative pronoun: Lequel replaces an inanimate object of a preposition. (If the object of the preposition is a person, use qui.)
Le livre dans lequel j'ai écrit...
The book in which I wrote.
La ville à laquelle je songe...
The town about which I'm dreaming..
Lequel is usually a pronoun, but it can also be a relative adjective. Relative adjectives are placed in front of nouns to indicate a link between that noun and an antecedent (the same noun previously stated or implied). In both English and French, relative adjectives are used mainly in legal, administrative, or other highly-formal language
Il y a cinq témoins, lesquels témoins vont arriver demain.
There are five witnesses, which witnesses will arrive tomorrow.
https://www.thoughtco.com/french-pronoun-lequel-1368874
lequel,à + lequel,de + lequel
- Lequel, which usually means which
- Lequel has four basic forms, because it has to agree in gender and number with the noun it replaces.
- lequel has several contracted forms - like the definite articles le and les, lequel contracts with the prepositions à and de
- C'est un film à la fin duquel tout le monde pleure.It's a film at the end where everyone is crying.
- Leur maison ,près de laquelle coule la Marne, est un peu humide.Their house, near which flows the Marne, is a little wet
- La cheminée, au-dessus de laquelle est posée la statuette, est très ancienne.The fireplace, above which is placed the statue is very old.
http://french.about.com/od/grammar/a/lequel.htm
http://www.tolearnfrench.com/cgi2/myexam/voir2r.php?id=56380
Singular | Plural | |||
Masculine | Feminine | Masculine | Feminine | |
Forms | lequel | laquelle | lesquels | lesquelles |
à + lequel | auquel | à laquelle | auxquels | auxquelles |
de + lequel | duquel | de laquelle | desquels | desquelles |
Monday, October 17, 2011
ne without pas
it does not make the subordinate clause negative (negated).It is used in situations where the main clause has a negative (either negative-bad or negative-negated) meaning, such as expressions of fear, warning, doubt, and negation.
http://french.about.com/od/grammar/a/negation_form_2.htm
Elle a peur qu'il ne soit malade. She's afraid that he is sick.
http://french.about.com/od/grammar/a/negation_form_2.htm
Elle a peur qu'il ne soit malade. She's afraid that he is sick.
ne...jamais
Nous ne le voyons jamais.We never see him.
ne,,,plus
je n'ai plus d'argent.I don't have any more money.
subordinating conjunctions
- ainsi que just as, so as.along with.Je souhaiterais visiter la région et je me demandais si vous pourriez m'indiquer les endroits les plus intéressants ainsi que quelques bonnes adresses de restaurant.Toutes mes cartes d'identité et de crédit se trouvaient dedans ainsi que quelques photos et un peu d'argent liquide
- alors que while, whereas. au moment où
Il est arrivé alors que nous partions.He arrived as we were leaving.
pour marquer l'opposition.Elle est entrée alors que c'est interdit.she's entered while it is forbidden. - à mesure que as (progressively)
- après que after, when
- à supposer que* assuming that
- au cas où in case
- aussitôt que as soon as:(=dès que). Immédiatement après: Nous partirons aussitôt que tu seras prêt
- dans l'hypothèse où in the event that
- de même que just as
- depuis que since
- dès que as soon as:En revanche, nous y arrivons beaucoup moins bien dès que les gens masquent ou dissimulent leurs émotions
- parce que because
- pendant que while
- quand bien même even though/if
- sitôt que as soon as
- tandis que .pendant que / en même temps que. while, whereas.J'aime le jazz, tandis qu'il préfère le rock
- tant que as long as
- vu que seeing as/that
**These conjunctions require the subjunctive and ne explétif.
- à moins que** unless
- sans que** without
- de peur que** for fear that
- de crainte que** for fear that
- avant que** before
- Avant même que.Even before
Avant même que j'aie posté la lettre, tu me donnes la réponse
Even before I posted the letter....(literary version)
'Before I even posted the letter....(more colloquial)
*These conjunctions must be followed by the subjunctive.
- quoi que* whatever, no matter what
- supposé que* supposing
- pour que* so that.
Marque le but.Il a agrandi l'image pour que tout le monde se reconnaisse (afin que). Marque la conséquence.Les preuves sont assez nombreuses pour que la juge le convoque - afin de .so that (pour que) .Appelle-moi afin que je puisse t'expliquer.Craignez Allah, donc, ô gens intelligents, afin que vous réussissiez
- pourvu que* provided that
- en admettant que* assuming that
- en attendant que* while, until
- encore que* even though
- jusqu'à ce que* until
- de sorte que* so that, in such a way that
- de façon que* in such a way that
- de manière que* so that
- bien que* although
** adverbs that I collect.
- À défaut de =en l'absence de=in the absence of.
À défaut de vêtement chaud, j'ai mis deux pulls .
À défaut de viande, je prendrai du poisson.
À défaut de viande, je prendrai du poisson.
- à l'egard de qch. regarding, with respect to
à l'egard des sujets qui l'entourent
- au cours de.in the course of, during;
au cours de journée/saison in the course of the day/season;
- au sein de .within, inside.
au sein de relations interpersonnelles.within interpersonal relations
- à la fois.both.at the same time.
porter trois valises à la fois.to carry three suitcases at the same time.
Elle est à la fois intelligente et travailleuse.she's both clever and hardworking
- aussitot.adverb(immédiatement) immediately, straight away.
aussitot après ton départ.straight after you left;
- En fait (actually)
En fait, tout notre corps peut nous trahir.
- beaucoup moins bien (much worse)
En revanche, nous y arrivons beaucoup moins bien dès que les gens masquent ou dissimulent leurs émotions - à l’insu de.without knowingalas.unfortunatelyhelas non! unfortunately not!
- sinon.(autrement) otherwise, or else;arrete! sinon je crie .stop otherwise I ll cry
- si bien que (par conséquent) so
- voire.or even, not to say.Vos personnages sont souvent perdus voire écrasés dans un monde impitoyable
- Grâce à .thanks toGrâce à un système de surveillance nouveau, les autorités américaines prétendent pouvoir détecter un individu ayant des intentions hostiles.
- proche de .nearby,closeproche d'un vignoble prestigieux
- par avance.in advancej'avais su par avance les consequences
- contrebas.(down) below
- tant bien que mal .as best one cantant bien que mal je m'accrochai a l'arete du toit
- par-dessus.over,abovepassai une jambe par-dessus le faite de la maison
- tout à l'heure.very soon
- voilà que.the next thinget voila qu'une voiture arrive. and the next thing was a car arrived;voile qu' il se met à rire.all of a sudden he started laughing;et voila qu'elle refuse. and then she had to go and refuse
- jusqu'alors adv (jusqu'à maintenant) hitherto,up this timejusqu'alors Dickie avait toujours dit
- par la suite .thereafter
il avait essaye de se faire pardonner par la suite en allant chercher de la grace pour eux - pour ainsi que
- pour ainsi dire so to speak
- pour ainsi dire as it were
- pour ainsi dire in a manner of speaking
- afin + inf .dans le but de .in order to do, so as to do;Nous arriverons tôt afin de vous voir.We will arrive early tin order to see you
- avant de faire . before doing
- quiconque.whoever, anyone whoquiconque m'aurait vue aurait cru que j'allais m'endormir
- en dépit de.in spite of, in the face of,regardless,despiteen depit des vetements simplets qu'elle portait...
- aussi bien que adv as well as
- aussi longtemps que.conj.as long as, while
- aussi.indique l'égalité
- être aussi grand que qqn.to be as large as someone
- aussi vite que possible.as soon as possibleTu le sais aussi bien que moi.You know as well as me.
- aussi.à ce point, tellement, tantJe n'ai jamais rien vu d'aussi beau.I've never seen anything so beautiful
- aussi.égalementElle aussi sera là.She also will be there.Il parle aussi anglais.He also speaks English.
- au lieu de .instead ofAu lieu de dominer les médias, les sondages doivent les aider
- par rapport à.compared with, in relation to, in comparison toLa valeur du taux de reference du dernier trimestre,auquel votre pret est reference, a augmente par rapport a celle de la periode trimestrielle correspondante de l'an passe
- apres quoi .after which,after thatAchete les billets, apres quoi nous chercherons nos places
- en outre.furthermore,besides,moreover,alsoIl est en outre procédé à une mise à jour de ces inventaires
- néanmoins.nevertheless nonethelessJ'ai peur, mais je vais néanmoins le faire. - I'm afraid, but I'll do it nevertheless
- a temps .in time, timely, on timeje suis redescendue a temps pour voir Chiyo donner quelque chose
- entre-temps. Meantime meanwhile adventre-temps, tatie l'avait rejointe sur le palier
- pendant que.Indique que l'action de la subordonnée se déroule dans le même temps que celle de la principalePendant que je serai à la boucherie, vous irez à la boulangerie (tandis que).
- pendant.prép. pendant.Durant une certaine période de temps:Pendant les vacances, ils ont visité plusieurs châteaux (= au cours de).Elle a dormi pendant le film. (Pendant ce temps, au même moment.)
- pendant.adv.Indique une durée révolue:Il n'a rien dit, ni avant, ni pendant, ni après.
- quasi.Presque; à peu prèsUn silence quasi religieux.l'agriculture a été quasi autonome sur le plan énergétique
- Puisque.Marque une relation de cause lorsque la raison est connue ou évidente:(attendu que, étant donné que, vu que)Puisqu'il y a des travaux sur l'autoroute, nous prendrons la nationale.Since there are works on the highway, we will take the national
- Au fur et à mesure que (as)Au fur et à mesure que la mondialisation continue à progresser grâce aux moyens de communication et de transport.as globalization continues to grow thanks to the means of communication and transportation
- de sorte que.(Suivi de l'ind.). Indique la conséquence réalisée (on peut aussi dire de telle sorte que)Il a l'habitude de mentir, de sorte que cette fois-ci personne n'a voulu le croire (si bien que). He used to lie, so this time no one wanted to believe (so that).
- Au regard de, par rapport àAu regard de la loi, vous êtes coupableau regard du chômage .with regard to unemployment;au regard de la loi .in the eyes of the law.
- en raison de.à cause de.
- en raison de owing to
- en raison de by reason of
- en raison de in consequence ofEn raison des travaux, la circulation est interrompue.
- En attendant.pendant ce tempsEn attendant, tu peux habiter chez moi
- en mesure de, en position de. in a position toNous ne sommes pas en mesure de le réparer.
- autant de.autant d'énergie/ autant d'argent so much energy/money
- autant de cadeaux/autant de gens so many presents/people;
- même jusqu'àOn pourrait aller même jusqu’à dire. One could even go so far as to saycertains vont même jusqu'à arrêter de fumer.some go even so fas as to stop to smoke.
- à propos des.about
- étant donné que.(conj)given that.
- Jusqu'à ce que + sub-ordinating conjunction
Nous avons attendu jusqu'à ce qu'il arrive.We waited until it reaches
- Jusqu'à
Nous avons attendu jusqu'à la tombée de la nuit.We waited until dusk
- désormais.from now on
- du fait de qch .due to sth;
- quant à.as for
la France, quant à elle, n'a pas pris position as for France, it did not take a stand;
- n'importe quoi .anything
- pourtant.however, though,yet
- de toute facon.in any case,anyhow,anyway
References:
http://french.about.com/od/grammar/a/conjunctions_5.htm
http://www.youtube.com/watch?v=_so5TzIcyKg
http://www.orbilat.com/Languages/French/Grammar/French-Conjunctions.html
http://www.learnfrenchlanguageguide.com/learn-french-grammar/french-conjunctions/
mezza
- mezza.half
mezza città dormiva.half the city was sleeping.
di tanto in tanto
- di tanto in tanto.from time to time
di tanto in tanto qualche camionista suonava rumorosamente.from time to time some trucker was playing loudly
Sunday, October 16, 2011
Alors, selon vous...? so you think...?
- Alors, selon vous, les gens avaient à cette époque, l'impression de vivre une période depaix? So you think people had at that time, the impression of a period ofpeace?
Pourquoi selon vous..? why do you think...?
- Pourquoi selon vous se souvient-on d'une bataille plutôt que d'une autre? . Why do you think we remember a battle rather than another?
- Pourquoi selon vous les grandes batailles de la période 1919-1939 ont-elles été oubliées? Why do you think the great battles of the period 1919-1939 have been forgotten?
Saturday, October 15, 2011
anche se
- anche se .even if, even though;
anche se quando stavo sopra.even though when I was over.
sopra(avverbio,adverb)
- (in posizione più elevata) on, up;
- (senza contatto) above;
- (in cima) on top;
quando(conjunctive)
- when;
quando stavo sopra
ne(avverbio,adverb)
- moto da luogo) from here, from there, out (out of it) ;
entrò nella stanza ma ne uscì subito. she entered the room but came out (of it) immediately;
devo andarmene di qui .I must get away from here;
vattene! get out! go away!
ne (pronone,pronoun)
- ne.(di lui, di lei, di loro) of him, her, them
l’ho conosciuto e ne ho parlato al direttore. I’ve met him and I talked to the manager about him
- about him, her, them;
- (di ciò) of it, about it;
- (con valore di possessivo) his, her, their, its;
- con valore partitivo) (in frasi affermative, nelle offerte) some.
- (in frasi negative e interrogative) any;
- (da ciò) from it
ne derivano gravi conseguenze.serious consequences stem from it
- (da ciò) out of it;
ne derivano gravi conseguenze. serious consequences come out of it;
- (complemento d’agente) by it;
dentro (avverbio,adverb)
dentro. inside
ma a un dolore diverso, dentro.but in a different pain, inside.
ma a un dolore diverso, dentro.but in a different pain, inside.
wenn
wenn(conjuctive) when
Wenn man denen einfach ohne zu fragen einen Pickel ausdrückt
Wenn man denen einfach ohne zu fragen einen Pickel ausdrückt
denen
- denen.those.the ones indicated
Wenn man denen einfach ohne zu fragen einen Pickel ausdrückt (denen refers to an object in the previous sentence)
Denen is used as a dative relative pronoun:
Die Personen, mit denen ich arbeite, sind sehr nett.
The people with whom I work are very nice.
Denen (dative plural) is required by the preposition mit and follows it. It's in the plural because the antecedent, die Personen, is plural.
- dessen , deren
They mean "of which/whose" in relative clauses.
Dessen - for masculine and neutral objects, deren - for feminine objects and all plurals. NB: Dessen/deren is chosen according to the preceding noun, not the following one.
Der Mann, dessen Frau/Kinder/Bruder ich kenne, heißt XY.
Die Frau, deren Kinder mit unseren gerne spielen, ist eine Lehrerin.
Die Ärztin, mit deren Freunden/Mutter ich gesprochen habe, ist sehr bekannt.
ohne + verb
ohne.without
ohne zu fragen.without asking
ohne zu überlegen.without thinking; without considering; without thinking twice
ohne zu fragen.without asking
ohne zu überlegen.without thinking; without considering; without thinking twice
Friday, October 14, 2011
phrases
- avoir du mal à + verb . to find it hard to + verb
- se rendre compte.to recognize,to realize.
- descendre / redescendre
I went down. --> intransitive --> Je suis descendu (etre + v3)
I went down the stairs --> transitive --> J'ai descendu les escaliers. (Qu'est-ce que j'ai descendu ? Les escaliers.) (avoir+v3)
Avoir is used in transitive cases, and etre for intransitive cases - mettre en jeu .to bring [sth] into play [éléments];
- il lui etait possible de l'etre
aussi douce et gentille qu'il lui etait possible de l'etre.as sweet and nice as she could be.
it was possible to her to be it.il lui etait possible de l'etre
it was possible to her to be it.il lui etait possible de l'etre
- quoi que ce soit .anything
- il n'y a pas que ca.it's not just that.
quoi qu'il en soit phrase at all events
Thursday, October 13, 2011
congiuntivo trapassato (Past Perfect Subjunctive Tense)
Form this tense with the congiuntivo imperfetto of the auxiliary verb avere or essere and the past participle of the acting verb
E come se qualcosa di molto grande mi fosse caduto addosso e mi avesse schiacciata
Speravo che avessero capito. (I was hoping they had understood.)
Avevo paura che non avessero risolto quel problema. (I was afraid they hadn't resolved that problem.)
Vorrebbero che io raccontassi una storia. (They would like me to tell a story.)
Non volevo che tu lo facessi così presto. (I didn't want you to do it as soon.)
http://italian.about.com/od/verbs/a/italian-verbs-past-perfect-subjunctive-tense.htm
E come se qualcosa di molto grande mi fosse caduto addosso e mi avesse schiacciata
Speravo che avessero capito. (I was hoping they had understood.)
Avevo paura che non avessero risolto quel problema. (I was afraid they hadn't resolved that problem.)
Vorrebbero che io raccontassi una storia. (They would like me to tell a story.)
Non volevo che tu lo facessi così presto. (I didn't want you to do it as soon.)
http://italian.about.com/od/verbs/a/italian-verbs-past-perfect-subjunctive-tense.htm
Monday, October 10, 2011
que + subjonctif
Que Dieu sauve la Reine.God save the Queen
Qu’il vienne ici.Let him come here
Qu’il soit à l’heure.He must be on time.
Que je ne te revoie jamais.Let I see do not see each other
Qu’il vienne ici.Let him come here
Qu’il soit à l’heure.He must be on time.
Que je ne te revoie jamais.Let I see do not see each other
The Late Alfred Hitchcock Presents
The Waxwork by AM Burrage
In the director's celebrated series - from beyond the grave - convincing models become all too real. Stars Michael Roberts.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00tqlfh
In the director's celebrated series - from beyond the grave - convincing models become all too real. Stars Michael Roberts.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00tqlfh
Ne ... que
Ne ... que is used to express a restriction. It is usually translated as 'only'.
indefinite and partitive articles do not change: Je n'ai pas de livre vs Je n'ai qu'un livre.
The ne goes in its normal negative position in front of the verb. The que must be placed directly in front of the word it is qualifying.Note how the position of que can change the meaning
http://french.about.com/library/vocab/bl-only.htm
- Je n'ai qu'un livre. I only have one book.
- Il ne voit que les films étrangers. He only sees foreign movies
indefinite and partitive articles do not change: Je n'ai pas de livre vs Je n'ai qu'un livre.
The ne goes in its normal negative position in front of the verb. The que must be placed directly in front of the word it is qualifying.Note how the position of que can change the meaning
- Je n'ai lu que deux pages. I only read two pages.
- Je n'ai lu deux pages que pour te faire plaisir. I read two pages only to please you.The only reason I read two pages was to please you.
- Il ne veut que travailler à la banque. He only wants to work at the bank (not invest there).
- Il ne veut travailler qu'à la banque. He wants to work only at the bank (not at the store)
- Je n’ai que cinq euros = I only have five euros.
http://french.about.com/library/vocab/bl-only.htm
ne...aucun
(aucun is the direct object)
- Je ne vends aucun des livres. I'm not selling any of the books.
- Il n'a aucun ami. He has no friend. None.
- Il n'a aucune feuille de papier. Aucune. - He has no sheet of paper. None
- je n'ai aucun endroit. I have no place.
le subjonctif
- je n'aime pas que tu me fasses attendre longtemps
faire - fasses :2e personne du singulier du présent du subjonctif
Sunday, October 9, 2011
ne....plus...que vs ne...plus
Wal-Mart ne vendra plus que le format Blu-rayWal-Mart has been selling another or several other formats (possibly including Blu-ray) but that from now on it will only sell the Blu-ray one
Wal-Mart ne vendra plus le format Blu-ray
Wal-Mart won't sell the Blu-ray format anymore
La pizzeria ne vendra plus les pizzas seulement
The pizzeria will no longer be selling just pizzas
Wal-Mart ne vendra plus le format Blu-ray
Wal-Mart won't sell the Blu-ray format anymore
La pizzeria ne vendra plus les pizzas seulement
The pizzeria will no longer be selling just pizzas
- Ne ... plus is a negative adverb, meaning "no more" or "not any more"
Friday, October 7, 2011
demonstrative pronouns
Demonstrative pronouns (this one, that one, the one[s], these, those) refer to a previously-mentioned noun in a sentence. They must agree with the gender and number of the noun(s) they replace:
1. Formes simples
celui - masculine singular
celle - feminine singular
ceux - masculine plural
celles - feminine plural
neutre = ce
2. Formes composées :
masculin singulier = celui-ci, celui-là.
féminin singulier = celle-ci, celle-là.
masculin pluriel = ceux-ci, ceux-là.
féminin pluriel = celles-ci, celles-là.
neutre = ceci, cela, ça.
Quelle fille l'a fait, celle-ci ou celle-là ?
Which girl did it, this one or that one?
Je ne sais pas si je veux ceux-ci ou ceux-là.
I don't know if I want these or those.
Quel film veux-tu voir ? Celui de la France ou celui du Canada ?
Which film do you want to see? The one from France or (the one from) Canada?
Je ne peux pas décider entre ces deux robes. Celle de soie est plus jolie mais aussi plus chère que celle de coton.
I can't decide between these two dresses. The silk one is prettier but also more expensive than the cotton one
Celui qui a menti sera puni.
He who / Whoever lied will be punished.
Ceux qui sont polis recevront un cadeau.
Those who are polite will receive a gift.
this means right here and now.
that means somewhere else or some other time.
cette chose-ci = this
cette chose-là = that
celui/celle = {this, that} one - no distinction on distance/time
ceux/celles = {these, those} - no distinction on distance/time
celui-ci/celle-ci = this one here
celui-là/celle-là = that one there
ceux-ci/celles-ci = these ones here
ceux-là/celles-là = those ones there
http://www.synapse-fr.com/manuels/P_DEMON.htm
http://french.about.com/od/grammar/a/pronouns_demonstrative.htm
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=95382
1. Formes simples
celui - masculine singular
celle - feminine singular
ceux - masculine plural
celles - feminine plural
neutre = ce
2. Formes composées :
masculin singulier = celui-ci, celui-là.
féminin singulier = celle-ci, celle-là.
masculin pluriel = ceux-ci, ceux-là.
féminin pluriel = celles-ci, celles-là.
neutre = ceci, cela, ça.
Quelle fille l'a fait, celle-ci ou celle-là ?
Which girl did it, this one or that one?
Je ne sais pas si je veux ceux-ci ou ceux-là.
I don't know if I want these or those.
Quel film veux-tu voir ? Celui de la France ou celui du Canada ?
Which film do you want to see? The one from France or (the one from) Canada?
Je ne peux pas décider entre ces deux robes. Celle de soie est plus jolie mais aussi plus chère que celle de coton.
I can't decide between these two dresses. The silk one is prettier but also more expensive than the cotton one
Celui qui a menti sera puni.
He who / Whoever lied will be punished.
Ceux qui sont polis recevront un cadeau.
Those who are polite will receive a gift.
this means right here and now.
that means somewhere else or some other time.
cette chose-ci = this
cette chose-là = that
celui/celle = {this, that} one - no distinction on distance/time
ceux/celles = {these, those} - no distinction on distance/time
celui-ci/celle-ci = this one here
celui-là/celle-là = that one there
ceux-ci/celles-ci = these ones here
ceux-là/celles-là = those ones there
http://www.synapse-fr.com/manuels/P_DEMON.htm
http://french.about.com/od/grammar/a/pronouns_demonstrative.htm
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=95382
Thursday, September 29, 2011
The Singing Sands
When Inspector Alan Grant takes a train to the Highlands, a man's body is found. Paul Young reads Josephine Tey's mystery.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00d51c6
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00d51c6
Tuesday, September 27, 2011
A Murder Is Announced
Sunday, September 25, 2011
The Voice of God
DI Bibi Ash
DI Bibi Ash - A Child in the Night
DI Bibi Ash - Across the Narrow Water
DI Bibi Ash - Across the Narrow Water
The Little Sister
The Skull beneath the Skin
Philip Marlowe
The Lady in the Lake
High Window
The Big Sleep
High Window
The Big Sleep
Monday, September 19, 2011
il faut
- [faut que + clause + subjunctive]
il faut qu'il voie son amie.It is necessary that he see his girlfriend
- [indirect object + faut]
- [faut + noun]
Il faut une enquête.An investigation is necessary.
- [faut + infinitive]
Il faut te calmer.It is necessary that you calm down. OR You have to calm down
tenus au courant de la nouvelle réglementation sur les conditions de
travail.
The personnel manager thinks the work force should be kept informed
of the new regulations on working conditions
- il faudrait que + subjunctive
tenus au courant de la nouvelle réglementation sur les conditions de
travail.
The personnel manager thinks the work force should be kept informed
of the new regulations on working conditions
- il faudrait + infinitive
Imparfait
The imperfect ( l'imparfait) expresses or describes
continued, repeated, habitual actions
or
incomplete actions, situations,
or
events in the past
The imperfect describes what was going on at an indefinite time in the past or what used to happen.
The imperfect can be translated by “would” when it implies “used to.”
the imperfect is very often translated in English as "was" or "was ___-ing."
I. Habitual actions or states of being
Quand j'étais petit, nous allions à la plage chaque semaine.
When I was young, we used to go to the beach every week.
II. Physical and emotional descriptions: time, weather, age, feelings
Quand il avait 5 ans, il avait toujours faim.
When he was five, he was always hungry.
III. Actions or states of an unspecified duration
Je faisais la queue parce que j'avais besoin de billets.
I stood in line because I needed tickets.
IV. Background information in conjunction with the passé composé
Il était à la banque quand il l'a trouvé.
He was at the bank when he found it.
V. Wishes or suggestions
Ah ! Si j'étais riche !
Oh, if only I were rich!
VI. Conditions in si clauses
Si j'avais de l'argent, j'irais avec toi.
If I had some money, I would go with you.
VII. The expressions être en train de and venir de in the past
J'étais en train de faire la vaisselle.
I was (in the process of) doing the dishes.
Il venait d'arriver.
He had just arrived.
References
http://www.youtube.com/watch?v=oq0JplSWp6Q
http://www.cliffsnotes.com/study_guide/The-Imparfait.topicArticleId-25660,articleId-25634.html
http://french.about.com/od/grammar/a/imperfect.htm
continued, repeated, habitual actions
or
incomplete actions, situations,
or
events in the past
The imperfect describes what was going on at an indefinite time in the past or what used to happen.
The imperfect can be translated by “would” when it implies “used to.”
the imperfect is very often translated in English as "was" or "was ___-ing."
I. Habitual actions or states of being
Quand j'étais petit, nous allions à la plage chaque semaine.
When I was young, we used to go to the beach every week.
II. Physical and emotional descriptions: time, weather, age, feelings
Quand il avait 5 ans, il avait toujours faim.
When he was five, he was always hungry.
III. Actions or states of an unspecified duration
Je faisais la queue parce que j'avais besoin de billets.
I stood in line because I needed tickets.
IV. Background information in conjunction with the passé composé
Il était à la banque quand il l'a trouvé.
He was at the bank when he found it.
V. Wishes or suggestions
Ah ! Si j'étais riche !
Oh, if only I were rich!
VI. Conditions in si clauses
Si j'avais de l'argent, j'irais avec toi.
If I had some money, I would go with you.
VII. The expressions être en train de and venir de in the past
J'étais en train de faire la vaisselle.
I was (in the process of) doing the dishes.
Il venait d'arriver.
He had just arrived.
References
http://www.youtube.com/watch?v=oq0JplSWp6Q
http://www.cliffsnotes.com/study_guide/The-Imparfait.topicArticleId-25660,articleId-25634.html
http://french.about.com/od/grammar/a/imperfect.htm
Passé simple
The passé simple, translated in English as either "simple past" or "preterite," is the literary equivalent of the passé composé, which means that it is used only in formal writing (e.g., historical and literary writing) and very formal speech.
In such writing and speech, the passé simple is used alongside the imperfect, just as in everyday speech/writing, the passé composé and imperfect are used together.
The passé simple (past definite) is used primarily in formal, literary, and historical writings to express a completed past action, event, or situation. In conversation and informal writing, the passé composé is used instead of the passé simple to express the past
In modern spoken French, the passé simple has practically disappeared
While literary and refined language still hangs on to the passé simple, the spoken language has simply renounced passé simple for the passe composé, which means that in French, there is no longer a nuance between:
« Je suis arrivé. » ("I have arrived." I have come to town. I may have just arrived.)
« J'arrivai. » ("I arrived." I came to town, but it is possible that I am not still here.)
References
http://french.about.com/od/grammar/a/passesimple.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Pass%C3%A9_simple
https://facultystaff.richmond.edu/~jbaker/passesimple.html
In such writing and speech, the passé simple is used alongside the imperfect, just as in everyday speech/writing, the passé composé and imperfect are used together.
The passé simple (past definite) is used primarily in formal, literary, and historical writings to express a completed past action, event, or situation. In conversation and informal writing, the passé composé is used instead of the passé simple to express the past
In modern spoken French, the passé simple has practically disappeared
While literary and refined language still hangs on to the passé simple, the spoken language has simply renounced passé simple for the passe composé, which means that in French, there is no longer a nuance between:
« Je suis arrivé. » ("I have arrived." I have come to town. I may have just arrived.)
« J'arrivai. » ("I arrived." I came to town, but it is possible that I am not still here.)
References
http://french.about.com/od/grammar/a/passesimple.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Pass%C3%A9_simple
https://facultystaff.richmond.edu/~jbaker/passesimple.html
Saturday, September 10, 2011
Brave New World
Anton Lesser reads Aldous Huxley's nightmare vision of the future
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00dpyg1
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00dpyg1
Simon Bovey's Slipstream
Sci-fi adventure series set during World War II. Stars Rory Kinnear and Rachel Atkins
It is a story of a german pilot who has ancestors in both side and is kept in england.Germans somehow got hold of a technology to fly a plane which is faster and dangerous than their rivals.English spy team goes to find and get this technology.Towards the end they find out that germans got this technology from alliens.and the machine denies to kill and attack,because of this she kills the pilots.But this german pilot makes a bound with her and she asks him to fly her home.german pilot accepts this.meanwhile americans english germans russians fight to take hold of this technology.I think message is clear.Technology is not to kill people, on the contrary to help people make their life comfortable
http://www.bbc.co.uk/programmes/b009prgg
It is a story of a german pilot who has ancestors in both side and is kept in england.Germans somehow got hold of a technology to fly a plane which is faster and dangerous than their rivals.English spy team goes to find and get this technology.Towards the end they find out that germans got this technology from alliens.and the machine denies to kill and attack,because of this she kills the pilots.But this german pilot makes a bound with her and she asks him to fly her home.german pilot accepts this.meanwhile americans english germans russians fight to take hold of this technology.I think message is clear.Technology is not to kill people, on the contrary to help people make their life comfortable
http://www.bbc.co.uk/programmes/b009prgg
VI Warshawski - Bitter Medicine
Sara Paretsky's thriller with private eye VI Warshawski stars Sharon Gless
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00nyfss
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00nyfss
Tuesday, September 6, 2011
break: I stop blogging the movies I watched
I ll keep them on imdb.com website from now on.
break: I stop blogging the books I read
I ll keep them on google books and goodreads websites from now on.
Mrs Bradley: The Mystery of a Butcher's Shop
the old woman with that loud bursting into laughters I never forget.she's amazing. Ruppert, is believed to have gone america,asks his solicitor to change his will.and events develop.some dig holes in the middle of the night,some try to stop people finding body,some finds joints of a human body, all people start to suspect each other and behave like dedectives.
1/2 An Offal Discovery
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00fsx0h
1/2 An Offal Discovery
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00fsx0h
Wednesday, August 31, 2011
Do Androids dream of electric sheep? by Philip K. Dicks
Kerry Shale reads Philip K Dick's 1968 classic tale of a world devastated by war and six rogue androids at large.
I love bladerunner(1982).It's an amazing movie.But after listening to his audiobook I think it might have been done much better.There's a lot to tell of this book.Rick Deckard is married,who's not in the movie.Deckard wants to bed with Rachel,the android.Normally Richard has an electric sheep but later decides to have a real pet goat.He starts to empathizes with androids and wants to leave his job,bount android hunter.His wife does not want him to.Lubaluft the opera singer,who's shown a snake female dancer in the movie,and Deckard is even taken to police station which is totally controlled by androids.Problem is nobody knows that station.Bladerunner movie seems to have trimmed most of the book's story.
I love bladerunner(1982).It's an amazing movie.But after listening to his audiobook I think it might have been done much better.There's a lot to tell of this book.Rick Deckard is married,who's not in the movie.Deckard wants to bed with Rachel,the android.Normally Richard has an electric sheep but later decides to have a real pet goat.He starts to empathizes with androids and wants to leave his job,bount android hunter.His wife does not want him to.Lubaluft the opera singer,who's shown a snake female dancer in the movie,and Deckard is even taken to police station which is totally controlled by androids.Problem is nobody knows that station.Bladerunner movie seems to have trimmed most of the book's story.
The Ice Princess (Patrik Hedström #1) by Camilla Läckberg
What's exciting is that all story goes around a small town in which almost everybody knows each other.There is not much to hide.If you lived in a million of city who would care what you live? It is like people agreed on a shared disturbing secrets.You can't even wash your dirty bag in the town you have to go abroad and handle it and come back.and play your part as if nothing's happened.you can't even burry your dirt in your own yard.but others'.You feel safer when you live in a crowded town but if you live in small towns you feel you are more open to danger.Whatever you do quickly gets attention it is like you are under a town microscope.and this makes commiting crime more difficult.I guess.more complex and hard to find.murderer must be more smart.
Saturday, August 13, 2011
The Paradoxes of Mr Pond - The Crime of Captain Gahagan
Radio adaptation of GK Chesterton's detective stories
4 Extra Premiere. GK Chesterton's civil servant figures out a mystery: "Women go so fast that they get no farther". Read by Martin Jarvis.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b0132l49
4 Extra Premiere. GK Chesterton's civil servant figures out a mystery: "Women go so fast that they get no farther". Read by Martin Jarvis.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b0132l49
Who Killed Zebedee?
Who Killed Zebedee?
A dying policeman who recalls a murder which changed his life. Written by Wilkie Collins.Wilkie Collins' tale is read by Ronald Pickup.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00fn0kl
**my notes
the man who left police force years ago recalls a murder which he left intentionally unsolved even though he knew who was the murderer.Mr zebedes stays with his wife in the lodgers,stabbed to death while his wife thinks she killed him while she sleepwalks.His wife does not remember much except the last moment before she goes to sleep.she reads a book which is about a man who kills her wife during his sleepwalk.police suspects first the man living in the same lodgers who recently insulted mrs zebedee because she did not let him kiss her.there is knife with missing part of inscription on it.the dedective talkes to the cook,pricilla,later he discovers her the murderer.dedective gets close to her,proposes to marry her.when the dedective came across a shop where he finds the mystery of the inscription on the knife he goes to pricilla,tells her everything,she confesses with a letter.the dedective throws the inscription which is the proof of the murder into the fire before the eyes of pricilla he lets her go.
A dying policeman who recalls a murder which changed his life. Written by Wilkie Collins.Wilkie Collins' tale is read by Ronald Pickup.
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00fn0kl
**my notes
the man who left police force years ago recalls a murder which he left intentionally unsolved even though he knew who was the murderer.Mr zebedes stays with his wife in the lodgers,stabbed to death while his wife thinks she killed him while she sleepwalks.His wife does not remember much except the last moment before she goes to sleep.she reads a book which is about a man who kills her wife during his sleepwalk.police suspects first the man living in the same lodgers who recently insulted mrs zebedee because she did not let him kiss her.there is knife with missing part of inscription on it.the dedective talkes to the cook,pricilla,later he discovers her the murderer.dedective gets close to her,proposes to marry her.when the dedective came across a shop where he finds the mystery of the inscription on the knife he goes to pricilla,tells her everything,she confesses with a letter.the dedective throws the inscription which is the proof of the murder into the fire before the eyes of pricilla he lets her go.
Thursday, August 11, 2011
The Big Sleep(1946)
http://www.imdb.com/title/tt0038355/
http://www.imdb.com/video/screenplay/vi3817406745/
Sunday, August 7, 2011
Thaw (2009)
Do not waste your time.Copycat of carpenter's "The thing"
http://www.imdb.com/title/tt1235448/
http://www.imdb.com/video/screenplay/vi1178731033/
http://www.imdb.com/title/tt1235448/
http://www.imdb.com/video/screenplay/vi1178731033/
Saturday, June 25, 2011
Passion Play (2010)
As years go by Bill Murray gets more a character player.His looks get stronger.This is a fantastic love story.
http://www.imdb.com/title/tt1396221/
trailer
http://www.youtube.com/watch?v=T5pYbPytAKM
Sunday, June 12, 2011
Saturday, June 11, 2011
Saturday, May 28, 2011
Black Swan (2010)
This movie disappointed me.It is not easy to follow the story.I do not figure why they gave natalie portman best actress awards
Subscribe to:
Posts (Atom)